Accel World – 01 [BD][720p]

Aqui está o prometido novo projecto: Accel World!

Antes de mais, quero avisar que este projecto se trata de uma parceria. O tradutor deste anime é o HKenji. Ele é um freelancer com bastante potencial, mas não tem blogue e prefere, por agora, continuar assim. Mas bom, como acho pouco ortodoxo chamar à parceria BakeSubs-HKenji, decidimos criar um nome para a nossa parceria neste projecto. Depois de pensarmos em várias alternativas, eis o nome da nossa parceria: BurstSubs. Portanto, no nome dos ficheiros deste projecto, verão BurstSubs em vez de BakeSubs.
Mas bem, dadas as explicações, passemos ao primeiro episódio deste excelente anime!
Accel World – 01
Aceleração

Kuroyukihime-sama, um dos principais motivos
da popularidade deste anime (e com razão).

Eis os créditos para este projecto (não o costumo fazer, mas trata-se de uma parceria):

Tradutor: HKenji
Encode, typesetting, edição: Lime (BakeSubs)
CQ: Shika408 (BakeSubs)

O escritor da light novel de Accel World é o mesmo de Sword Art Online, e os animes são semelhantes, visto serem também ambos sobre jogos. Se gostaram de SAO e ainda não viram AW, experimentem!
Mais uma coisa: não fizemos sinais para algumas palavras que se encontram inglês (como por exemplo para os títulos dos episódios) porque daria imenso trabalho e não valeria a pena, visto que há uma personagem a narrar e a dizer o título. Logo, a tradução está lá, apenas não está num sinal. Também há outros casos em que isto acontece, mas é inglês básico que também nos daria trabalho que concluímos não valer a pena. Mas claro, se tiverem alguma dúvida, não hesitem em perguntar.
O próximo episódio virá em breve! Até ao próximo lançamento! Bai baaaaaaaai!

12 comentários sobre “Accel World – 01 [BD][720p]

  1. Anónimo

    Boas…
    Só um pequeno à parte… esse tradutor (HKenji)
    faz-me lembrar o Harima Kenji da série "School Rumble" que é uma excelente comédia… partindo da hipótese de ele ter "adoptado" esse nome por ter gostado da personagem…poderias perguntar a ele se alguma vez poderia traduzir essa série?

  2. Beel-sama

    Que brutal~~. Fartei-me de procurar fansubs portuguesas que tivessem pegado neste anime. Cheguei até a ter os links de uma fansub inglesa guardados no JDownloader… Acabei por apagá-los, com a esperança que alguém pegasse nisto! E agora a Bake, com a ajuda de um freelancer, decidem fazê-lo! Quando acabar a temporada de Verão, vou ver isto, de certeza!

    Obrigadão!

  3. Lime

    @Anónimo: Ele está de férias agora, mas quando voltar, daqui a uns dias, eu pergunto-lhe. Nunca vi School Rumble, mas conheço e parece-me um anime que adoraria trabalhar.

    @Beel-sama: Também achei estranho nenhuma fansub ter traduzido este anime. O tradutor sugeriu-me a parceria ainda para a versão e TV, mas como já ia no 3º episódio, decidimos adiar para os Blurays. Graças a isso, já temos bastantes episódios traduzidos, que é grande parte do trabalho já feito.

  4. Lime

    A BurstSubs não tem site. É apenas o nome da parceria entre a BakeSubs e o HKenji. Este projecto só vai ser lançado aqui, na BakeSubs, porque o HKenji também não tem site.

  5. otakuvpr

    LOL não quero ser mal entendido, mas eu não comecei a fazzer o Accel World por causa desses super signs e depois coiso. Mas traduziram? Ou deixaram em inglês? Podiam ter traduzido e feito um type mais fraquinho

  6. Lime

    Otaku, é exactamente por isso que só traduzimos as signs que não aparecem explicadas. Por exemplo, o título dos episódios aparece nas legendas traduzido. Seria uma perda de tempo enorme.

  7. otakuvpr

    Ok, mas pronto acho que ficava sempre mais bonito nem que pusessem apenas uma linha nem que seja um bocadinho parecida com o que está no ecrã, mas caga o typeset nem é a coisa mais importante, diria eu.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.